您当前的位置:首页 >> 热点 >  >> 正文
紫外线照亮1750年的新约圣经译本 将其确定为最古老的碎片之一
来源: cnBeta      时间:2023-04-10 15:41:05


(资料图片仅供参考)

这是新约历史上的一块重要拼图,也是福音书最古老的文本见证之一:叙利亚语译本的一个小手稿碎片,写于3世纪,抄写于6世纪。奥地利科学院的一名研究人员在紫外线摄影的帮助下发现了这个片段。

大约1300年前,巴勒斯坦的一个抄写员拿着一本刻有叙利亚文的福音书,并把它擦掉。在中世纪的沙漠中,羊皮纸是很稀缺的,所以手稿经常被擦掉并重新使用。奥地利科学院(OeAW)的一位中世纪学者现在已经能够使这份分层手稿上丢失的文字重新清晰可辨,这就是所谓的重写本: Grigory Kessel在这份手稿的个别残页上发现了最早的福音书译本之一,该译本制作于3世纪,抄写于6世纪。

证明古叙利亚版本的最古老的碎片之一

"叙利亚基督教的传统知道几种旧约和新约的翻译,"中世纪学者格里高利-凯塞尔说。"直到最近,人们才知道只有两份手稿包含福音书的古叙利亚语译本"。其中一份现在保存在伦敦的大英图书馆,另一份则是在西奈山的圣凯瑟琳修道院发现的,是一份重写本。第三份手稿的碎片最近在"西奈古籍项目"过程中被确认。

紫外光下可以看到《新约》的翻译片段。图/梵蒂冈图书馆

小小的手稿碎片现在可以被视为第四个文本见证,由格里高利-凯塞尔用紫外线摄影法确定为梵蒂冈图书馆手稿中的第三层文本,即双拼板。该片段是迄今为止唯一已知的证明旧叙利亚语版本的第四份手稿的残余部分--并为了解福音书文本传播历史中的早期阶段提供了一个独特的途径。例如,《马太福音》第12章第1节的希腊原文说:"那时,耶稣在安息日经过谷场;他的门徒饿了,开始摘谷头吃",而叙利亚文译本说:"[...]开始摘谷头,在手里搓,然后吃"。

OeAW的中世纪研究所所长克劳迪娅-拉普也对此感到很高兴高兴:她说:"Grigory Kessel凭借其对古叙利亚语文本和文字特征的深刻了解,取得了一项伟大的发现。该叙利亚语译本至少比现存最古老的希腊语手稿(包括《西奈蒂克法典》)早写一个世纪。现存最早的带有这种叙利亚语翻译的手稿是在6世纪,保存在新写的羊皮纸叶子的擦除层中,即所谓的palimpsests(重写品)。"

克劳迪娅-拉普说:"这一发现证明了在处理中世纪手稿时,现代数字技术和基础研究之间的相互作用是多么富有成效和重要。"

标签:

X 关闭

X 关闭